Авторы:

И.Свенцицкая. Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых

    Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых

     

     Составители, авторы вступительных статей и комментариев
     И. С. Свенцицкая А. П. Скогорев
     М., "Когелет", 1999
     OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

 

    ПРЕДИСЛОВИЕ

     Предлагаемая   читателю   книга   содержит   ряд    позднеантичных    и
раннесредневековых  христианских  апокрифов,  связанных  с  именами  Иисуса,
Марии, Иосифа,  Иоанна  Крестителя,  а  также  тех,  кого  принято  называть
"свидетелями Христовыми", т. е. людьми, упомянутыми в Новом завете,  которые
видели Христа, как, например, Никодим или Иосиф из Аримафеи. О  судьбе  этих
людей, как и  о  кончине  Марии  и  Иосифа  в  священных  книгах  ничего  не
говорится. В то же время в среде верующих начиная со II в. возрастал интерес
ко всему, что прямо или косвенно было связано с  земной  биографией  Христа,
которую  народная  фантазия  расцвечивала  самыми  невероятными  чудесами  и
событиями. Они были порой заимствованы из  фольклора,  из  устных  преданий,
передаваемых  проповедниками,   а   порой   сконструированы   благочестивыми
переписчиками,  обрабатывавшими  такие  сказания  с  тем,  чтобы  облечь   в
доступную для бывших язычников  форму  положения  христианского  вероучения.
Подобные рассказы должны были также ответить на вопросы, волновавшие рядовых
верующих: как будут наказаны враги  Иисуса,  какая  судьба  постигла  Понтия
Пилата, какие конкретно муки уготованы грешникам, кто может стать защитником
раскаявшихся? Ответы на эти  вопросы  верующие  получали  из  многочисленных
писаний, в которых отражалось то, что можно назвать "народным христианством"
и что существенно расходилось и с новозаветной, традицией и с учением  отцов
Церкви.
     Ортодоксальная Церковь (и православная, и католическая)  не  признавала
внеканонические писания источниками вероучения, считая  их  апокрифическими,
т. е. тайными, подложными. Некоторые из  них  были  запрещены  ("отречены"),
некоторые - как, например, "Сошествие Христа во ад" или "Успение  Марии",  -
стали основой церковного предания в православии и  католичестве,  хотя  сами
тексты священными признаны не были (протестанты всех  направлений  церковное
предание    отрицают).    Однако,    невзирая    на    запреты,    тяга    к
занимательно-нравоучительному   чтению    была    такова,    что    апокрифы
переписывались, переводились на разные языки  и  многие  рукописи  дошли  до
нашего времени.
     Чтобы показать популярность позднехристианских  апокрифов,  составители
дают переводы разных апокрифов с различных языков  (латинского,  греческого,
славянских и т. п.). Особняком среди апокрифов, представленных в этой книге,
стоит позневизантийское писание "О священстве Иисуса", поскольку в нем Иисус
избирается священником Иерусалимского храма. Тем не менее составители  сочли
возможным именно в силу необычности включить его  в  книгу,  поместив  в  ее
конец. Большинство приведенных в этой книге апокрифов было уже  опубликовано
в  дореволюционное  время,  однако  для  широкого  читателя  эти  публикации
труднодоступны.  Переводы  сказаний  о  гибели  Пилата  и  описание  ада  из
греческой версии "Деяний Фомы" публикуются впервые.
     В качестве Приложения составители предлагают отрывок из "Деяний святого
апостола Фомы", где подробно описываются муки грешников в аду. Они  считают,
что такое описание явится своеобразным продолжением апокрифов о сошествии  в
ад Иисуса и о пребывании  в  аду  Иоанна  Крестителя;  оно  показывает,  как
развивались  массовые  христианские  представления  о   месте   и   способах
наказания, поскольку в евангелиях Нового завета все детали,  содержащиеся  в
апокрифе, отсутствуют.
     Текстам  апокрифов  предшествуют  небольшие  вступительные  статьи,   а
комментарии поясняют отдельные выражения, имена и термины.
     В заключение хочется напомнить, что приведенные в книге тексты  -  лишь
небольшая часть дошедшей до нас апокрифической христианской  литературы.  Мы
надеемся, что эта и дальнейшие публикации раскроют перед читателями  все  ее
разнообразие и богатство.

                                           И. С. Свенцицкая, А. П. Скогорев

 

    ЕВАНГЕЛИЕ ПСЕВДО-МАТФЕЯ

     Во  II  в.  были  созданы  апокрифические  сочинения  "Сказания   Фомы,
израильского философа,  о  детстве  Христа"  (обычно  называемое  "Евангелие
детства  Фомы")  и  "История  Иакова  о  рождении  Марии"   ("Протоевангелие
Иакова"). Эти апокрифы, хотя и не были признаны Церковью,  получили  широкое
распространение, особенно на Востоке {1}. На Западе же против этих апокрифов
выступали некоторые отцы Церкви, в частности, Иероним (347-419),  переводчик
Библии на латинский язык. В этих сочинениях  братья  Иисуса,  упоминаемые  в
Новом завете, считались детьми Иосифа от первого брака, что Иероним признать
не мог, утверждая, что они двоюродные братья Иисуса.  Папа  Геласий  (V  в.)
также внес этот апокриф в число осужденных книг. Однако  тяга  к  литературе
занимательной  и  одновременно  назидательной,  переполненной  рассказами  о
чудесах, была очень велика.  Примерно  в  IX-X  вв.  складывается  латинская
версия детства  Марии  и  Иисуса,  основанная  на  более  ранних  евангелиях
детства. Это сочинение носило название "Книга о рождении Благодатной Марии и
детстве Спасителя". По существу, она состояла  из  двух  апокрифов,  которые
иногда выступали под отдельными заголовками - "Книга о рождении святой Девы"
и "Книга о детстве Спасителя". Существует  и  более  краткая,  исправленная,
версия, включавшая подложную переписку Иеронима  с  епископами  Хромацием  и
Илиодором. В этих письмах  епископы  интересуются  подлинностью  апокрифа  о
рождении Марии и детстве Иисуса, Иероним же отвечает им, что эта книга  была
написана самим евангелистом Матфеем "под покровом  букв  еврейских"  (т.  е.
по-арамейски), но он имел намерения ее публиковать. Так как апокриф  вызывал
разные толкования,  Иероним  решил  перевести  его  и  тем  самым  "раскрыть
заблуждения ереси".
     Подложность  этой  переписки  не  вызывает  сомнений,  тем  более   что
отношение Иеронима к историям детства достаточно хорошо известно. Упоминание
имени  Матфея,  евангелиста  и  апостола,  было  связано  прежде  всего   со
стремлением придать авторитет распространенным сказаниям, заимствованным  из
более ранних апокрифов, но не совпадающих полностью  с  ними.  Включение  же
имени  Иеронима  в  эту  легенду  должно  было  придать   ей   еще   большую
достоверность, так как среди писателей II-IV вв. бытовало мнение, что Матфей
свое евангелие написал по-арамейски {2}. Этим евангелием  пользовались  одна
из самых  ранних  христианских  групп  -  эбиониты  (по-арамейски  "нищие").
Иероним утверждал, будто он видел арамейский текст  Евангелия  от  Матфея  в
библиотеке города Кесарии в Палестине, где он  разыскивал  старые  рукописи.
Таким  образом,  у  почитателей  латинской  версии  Евангелия  детства  была
возможность объявить ее именно  тем  писанием  Матфея,  о  котором  сообщали
христианские авторы первых веков нашей эры. Разумеется, ничего общего  ни  с
каноническим Евангелием от Матфея,  ни  с  дошедшими  до  нас  отрывками  из
евангелий, которым пользовались эбиониты и другие группы иудео-христиан {3},
эта версия не имеет. В  научной  литературе  латинское  сочинение  "Книга  о
рождении Благодатной Марии и детстве Спасителя" получила название "Евангелие
Псевдо-Матфея".
     По своей структуре оно повторяет "Протоевангелие Иакова"  и  "Евангелие
детства Фомы", откуда прямо  заимствует  многие  описания.  Однако  чудесный
элемент в повествовании Псевдо-Матфея  заметно  усилен.  Если  в  "Евангелии
детства" чудеса творит ребенок Иисус в возрасте пяти  лет,  то  в  латинском
апокрифе Младенец с самого рождения говорит и действует  как  "зрелый  муж",
сознательно творя чудеса. Идея Божественной сущности Иисуса и видимости  его
человеческой  сущности  здесь  выражена  еще  ярче  и  определеннее.   Иисус
выступает как космический владыка, которому подчиняются все люди,  животные,
растения. В апокриф введены и совсем сказочные существа  -  драконы  (в  чем
можно видеть отражение древних языческих верований). Согласно этому апокрифу
Иисус с самого рождения властен над небесами: он переселяет пальму в рай  и,
таким  образом,  выступает  подобно  Богу-Отцу  создателем  райского   сада,
представление о котором формировалось в ветхозаветной литературе.
     В  "Евангелии  Псевдо-Матфея"  появляется  идея,  которой  не  было   в
"Евангелии детства Фомы", - признание Иисуса римскими властями (или властями
вообще, поскольку создатели латинского апокрифа могли не знать, что Египет в
I в.  н.  э.  управлялся  римлянами):  правитель  египетского  города  сразу
поклоняется Божественному Младенцу. В средние века борьба с  идопоклонством,
т. е. с языческими культами была уже не столь актуальна (в народном сознании
пережитки язычества переплелись с христианскими верованиями), поэтому победа
Христа над язычеством мгновенна: идолы падают  и  разбиваются,  лишь  только
Мария с Младенцем приближаются к ним.
     В  апокрифе  появляется  дьявол,  который  направляет  действия  людей,
выступающих против мальчика Иисуса. Для человека Средневековья вера в  козни
дьявола играла не меньшую роль, чем вера в Христа.
     "Евангелие Псевдо-Матфея"  имело  своим  источником  не  только  ранние
писания, посвященные  детству  Иисуса  и  его  Матери,  но  также  и  другие
сказания, которые были распространены и в западных, и в  восточных  областях
христианского мира. В одной из арабских версий путешествие Святого семейства
в Египет дополнено рассказом о встрече с разбойниками. Два разбойника -  Тит
и Думах  (первое  имя  -  римское,  что,  возможно,  указывает  на  западное
происхождение рассказа) - напали на Иосифа и Марию с Младенцем.  Тит  просил
Думаха освободить их, но тот ни за что не соглашался. Тогда Тит  дал  своему
товарищу сорок драхм в качестве выкупа за Святое семейство.  Младенец  Иисус
предрекает, что оба разбойника будут распяты вместе с ним:  Думах  по  левую
руку, а Тит по правую, и тот попадет вместе с ним в рай. Идея  предсмертного
покаяния, которое спасло разбойника, - столь  важная  для  первых  христиан,
полагавших, что раскаяться никогда не  поздно,  -  показалась  недостаточной
создателям апокрифа: разбойник еще раньше  имел  заслуги  перед  Иисусом,  и
судьба его была Христом предрешена.
     Католическая Церковь вплоть до XVI  в.  неоднократно  выступала  против
апокрифических рассказов о детстве Иисуса. О  канонизации  этих  писаний  не
могло быть и речи. Поэтому  в  подложной  переписке  Иеронима  с  епископами
специально оговорено, что Иероним не ставит своей целью  причислить  писание
Матфея к книгам каноническим. Хотя Церковь  выступала  против  использования
этого апокрифа даже для домашнего чтения, популярность его была  чрезвычайно
велика. В IX в. в церкви св. Павла в Риме  были  созданы  росписи  на  сюжет
истории Иоакима и Анны (правда, вторая часть апокрифа - о детстве  Спасителя
- в богослужение не проникла).
     "Евангелие  Псевдо-Матфея"  как  бы  завершает  длинный  ряд  сказаний,
сюжетно выходящих за рамки Нового завета, о детстве Богоматери и Иисуса.

 

    ПРИМЕЧАНИЯ

     1. Тексты и комментарии к этим апокрифам опубликованы в  кн.:  Апокрифы
древних христиан / Сост. И.С. Свенцицкая и М.К. Трофимова. М., 1989. С.  101
-129; Свенцицкая И.С. Апокрифические евангелия. М., 1996. С. 129-188.
     2. Евсевий Кесарийский (IV в.) в  своей  "Церковной  истории"  передает
слова писателя II в. Папия, что Матфей записал слова  Господа  на  еврейском
языке, а переводил их кто как мог (III: 39); о  существовании  евангелия  на
еврейском (т. е. арамейском) языке писал и Иероним в комментариях  на  книгу
пророка Исайи, и Епифания -  автор  книги  "Панарион",  направленной  против
ересей.
     3. Фрагменты древних иудео-христианских евангелий опубликованы  в  кн.:
Апокрифы  древних  христиан.  С.  66-70;  Свенцицкая  И.  С.  Апокрифические
евангелия. С. 85-86.

     Книга о рождении Благодатной  Марии  и  детстве  Спасителя,  написанная
по-еврейски блаженнейшим евангелистом  Матфеем  и  переведенная  по-латински
блаженным Иеронимом пресвитером

Материалы, представленные в библиотеке взяты из открытых источников и предназначены исключительно для ознакомления. Все права на статьи принадлежат их авторам и издательствам. Если вы являетесь правообладателем какого-либо из представленных материалов и не желаете, чтобы он находился на нашем сайте, свяжитесь с нами, и мы удалим его.